miércoles, 12 de diciembre de 2007

English dominates in U.S. Hispanics' 2nd generation

HISPANICS IN U.S.
English dominates in U.S. Hispanics' 2nd generation
English is the dominant language among second-generation Hispanics in the United States, a study concluded.
Miami Herald, Posted on Fri, Nov. 30, 2007
By FRANK GREVE
fgreve@mcclatchydc.com
WASHINGTON -- Just like previous immigrant groups, Hispanic immigrants in the United States speak little English in the first generation, but English dominates in the lives of the second generation and Spanish fades in the third, according to a study released Thursday.
The classic pattern, reported by the Pew Hispanic Center, a Washington-based nonprofit research group, partially counters concerns raised in immigration debates that Hispanics in the United States will cluster in Spanish-speaking enclaves rather than assimilate and learn English, as previous immigrant groups have done.
The study found, however, that Hispanics of Mexican origin -- who predominate in the largest U.S. immigrant influx in a century -- are the slowest to adopt English in succeeding generations.
The study also offered no estimate of how long assimilation might take.
According to Pew senior writer D'Vera Cohn, a co-author of the analysis, picking up English is key to assimilation ``because it's how people get a better job, talk to their neighbors, talk to their child's teacher and fit in generally.''
SIGNIFICANT
Mexican patterns are especially important to the big picture, said Rakesh Kochhar, Pew's associate director for research, because Mexican immigrants make up 64 percent of the U.S. Hispanic population.
Kochhar said he suspected that heavy reliance on Spanish among Mexican immigrants reflected large numbers of recent arrivals and an education level that, on average, was the lowest among U.S. Hispanics.
Jim Boulet Jr., the executive director of English First, a Springfield, Va., nonprofit group that advocates that everyone should learn English, called Pew's findings ``no surprise.''
Boulet, a foe of bilingual education, added: ``What we're seeing is that a lot of immigrants are learning English despite the government telling them not to.''
Responded Nancy Villarreal de Adler, the executive director of the National Association for Bilingual Education: ``The real question isn't whether or not children of immigrants can speak English, but whether they are literate or have enough education to have access to the opportunities that this nation offers.''
According to Cohn, it's impossible to know how quickly German, Eastern European, Asian and other immigrant groups took up English in the 19th and 20th centuries because no one kept the figures.
14,000 INTERVIEWS
For that matter, Pew's findings measure only English fluency and literacy in succeeding generations, not how long it took for individuals to adopt English.
The findings are based on 14,000 interviews of legal and illegal adult Hispanic immigrants nationwide, conducted from 2002 to 2006.
The interviews were for six separate Pew studies, each of which included very similar questions about fluency and literacy.
Their margins of error varied from plus or minus 2.41 percentage points to plus or minus 3.8 percentage points.

Aqui soy un cero a la izquierda

Aquí soy un cero a la izquierda
Autor
Oscar J. Franco O.
¡Tenemos que reunirnos urgentemente!, me decía angustiada una señora, “Mi marido esta en estado depresivo, imagínese que se duerme y no digo se acuesta, porque pasa todo el día en la cama viendo televisión, a las 3 de la mañana y se despierta a las 11. Desayuna-almuerza, hace varias llamadas telefónicas a amigos y a pretendidos socios de negocios que lucían como excelentes oportunidades y que fueron muy determinantes en nuestra decisión de emigrar a este país, pero como siempre las noticias son negativas, mi esposo se desconsuela, prende la TV y el ciclo pernicioso se repite. Continuaba la señora, “La situación es apremiante, puesto que los intereses que devenga el capital que tenemos invertidos, ya prácticamente no cubren los compromisos de pago normales de la casa y las deudas que hemos adquirido desde que llegamos. Lo peor es que no la pasamos peleando y hasta hemos contemplado que el se regrese a nuestro país y yo me quede aquí en la Florida con los muchachos, quienes además no se quieren regresar.
Procedí a conversar con el señor en cuestión, quien accedió a que nos reuniéramos para utilizar la mediación como proceso de facilitación del conflicto familiar. En la mediación, la pareja a la cual ficticiamente llamare Jaime e Irene, mostraron evidencias de un conflicto que había escalado al punto de peligrosamente afectar la relación familiar. Jaime estaba verdaderamente frustrado con su situación profesional. “Aquí soy un cero a la izquierda”, me dijo molesto “En mi país tengo una posición ganada con 25 años de ejercicio profesional y títulos académicos de sobra, inclusive fui profesor de la materia durante 20 años, en la mas prestigiosa universidad. Cuento con el respeto, consideración, admiración y porque no decirlo la envidia de muchos profesionales del ramo. Basta con levantar un teléfono para resolver cualquier inconveniente. Nuestra vida social, ligada con los compromisos profesionales, me mantenía una agenda rigurosa pero placenteramente copada. Llegamos a este país hace 4 años, con excelentes planes de trabajo y desarrollo personal y profesional. Pero todo era una columna de humo. Nada se ha dado y he perdido un dineral. He pensado en regresarme a mi país, pero hace unos meses estuve allá y los contactos se perdieron, la gente esta en otra cosa, ni respondían mis llamadas y si lo hacían era para recordar viejos tiempos. ”.
Tristemente la situación que acabo de describir es mucho más común de que lo que se piensa y forma parte de lo que los estudiosos del comportamiento humano han denominado el duelo inmigratorio. Josa Atxotegui define al duelo como el proceso de reorganización de la personalidad que tiene lugar cuando se pierde algo que es significativo para el sujeto. Existen muchos tipos de duelo de los inmigrantes, como por ejemplo: el duelo por la familia y los amigos, por la cultura, por el idioma, por la tierra, y por el estatus. Obviamente, este último es el que afecta terriblemente a Jaime, profesional otrora exitoso, influyente y reconocido en su campo, quien súbitamente se enfrenta a la realidad de un anonimato en este país, el cual nunca contemplo como posibilidad.
Cuando emigramos dejamos atrás una pleyade de factores que constituían nuestro entorno y obviamente abandonamos, para integrarnos a una sociedad completamente separada de la que vivíamos. Aunque encontramos lo que buscábamos “una nueva vida”, generalmente queremos que se asemeje a la que teníamos en nuestro país, pero únicamente en todo lo que era positivo. Nos planteamos con gran optimismo la perspectiva de mejorar o mantener el estatus que disfrutábamos Lamentablemente, en la gran mayoría de los casos eso es sumamente difícil, más no imposible.
Como emigrantes dejamos atrás, además de lazos sentimentales profundos, bienes materiales que nos eran muy preciados y que eran producto de grandes esfuerzos. Sumémosles las relaciones comerciales, profesionales, familiares, de trabajo, amistades y circulo de influencias.
Aclaro que me refiero al flujo de un grupo inmigratorio que esta recibiendo esté país actualmente, el cual constituido de personas que disfrutaban de un nivel social, cultural y económico, que les permitió emigrar en condiciones inmesamnete diferentes a otras sociedades que se vieron forzadas a emigrar de su país en tiempos pasados, sin ningún bien ni capitales que le apoyara económicamente. Muy diferente también, es la dura experiencia de otros grupos, que se encuentra en condición inmigratoria irregular.
El problema es que las personas a las cuales me refiero, al tomar la decisión de emigrar no analizan y sopesan profundamente las consecuencias. Erróneamente se toma la actitud de que en el país de uno todo es negativo, nada sirve, no aguanto más, estoy harto y me voy. Olvidándose que se deja atrás mucho más que lo queremos dejar. Abandonamos lo que no es propio como integrantes de la sociedad del país del cual emigramos.
Como resultado de la mediación Jaime e Irene, concluyeron que la situación que vivian era producto del manejo poco apropiado del conflicto personal y familiar. Jaime internalizo su duelo y comprendió la necesidad de sobreponerlo. Amplio sus horizontes, realizo cursos de especialización que ofrecen excelentes universidades, dirigidos especialmente a profesionales de otros países que se han radicado en la Florida. Se relaciono con otras personas establecidas en su campo y actualmente desarrolla interesantes proyectos. En otras palabras comprendió que lo que quedo atrás, atrás quedo. Por supuesto utilizo su excelente y amplia experiencia profesional y vivencias anteriores, para labrarse el presente, que en unión con su familia, será la base del futuro que todos soñaron cuando tomaron la dura decisión de emigrar. ¡Ahora es un cero a la derecha!